<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>دیدگاه‌ها برای: ترجمه مقاله‌ای از اورهان پاموک</title>
	<atom:link href="http://1pezeshk.com/archives/2006/10/post_355.html/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://1pezeshk.com/archives/2006/10/post_355.html</link>
	<description>نگاه علیرضا و فرانک مجیدی به دنیای آی‌تی، پزشکی و سینما</description>
	<lastBuildDate>Thu, 09 Feb 2012 17:05:34 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1</generator>
	<item>
		<title>با: آذین محمدزاده</title>
		<link>http://1pezeshk.com/archives/2006/10/post_355.html#comment-1855</link>
		<dc:creator>آذین محمدزاده</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Jan 1970 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.1pezeshk.com/wp/?p=457#comment-1855</guid>
		<description>سلام آقای مجیدی
با اجازه به این مطلبتان در اینجا لینک داده شده:

http://www.golagha.ir/guest/2006/Oct/16/920.php
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>سلام آقای مجیدی<br />
با اجازه به این مطلبتان در اینجا لینک داده شده:</p>
<p><a href="http://www.golagha.ir/guest/2006/Oct/16/920.php" rel="nofollow">http://www.golagha.ir/guest/2006/Oct/16/920.php</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>با: تیلدا</title>
		<link>http://1pezeshk.com/archives/2006/10/post_355.html#comment-1854</link>
		<dc:creator>تیلدا</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Jan 1970 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.1pezeshk.com/wp/?p=457#comment-1854</guid>
		<description>ضمن عرض سلام
اولین بار نیست که مطالب این وبلاگ رو می‌خونم اما واسه اولین بار نظرم و رمی نویسم.
به عنوان آدمی که یک کم با دنیای ترجمه آشناست می‌گم: &quot;متن رو خیلی زیبا ترجمه کردید، به قول مترجمین حرفه‌ای اصلا بوی ترجمه نمی‌داد.&quot;
امیدوارم همونطور که ذکر کردید توی نشریه ادبی مورد نظر منتشر بشه.
مؤفق و سربلند باشید.
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>ضمن عرض سلام<br />
اولین بار نیست که مطالب این وبلاگ رو می‌خونم اما واسه اولین بار نظرم و رمی نویسم.<br />
به عنوان آدمی که یک کم با دنیای ترجمه آشناست می‌گم: &#8220;متن رو خیلی زیبا ترجمه کردید، به قول مترجمین حرفه‌ای اصلا بوی ترجمه نمی‌داد.&#8221;<br />
امیدوارم همونطور که ذکر کردید توی نشریه ادبی مورد نظر منتشر بشه.<br />
مؤفق و سربلند باشید.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>با: پروانه اسماعیل زاده</title>
		<link>http://1pezeshk.com/archives/2006/10/post_355.html#comment-1853</link>
		<dc:creator>پروانه اسماعیل زاده</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Jan 1970 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.1pezeshk.com/wp/?p=457#comment-1853</guid>
		<description>با سلام و عرض ادب
با اجازه لینکی از این پست شما در وبلاگم قرار دادم.
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>با سلام و عرض ادب<br />
با اجازه لینکی از این پست شما در وبلاگم قرار دادم.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>با: هادی</title>
		<link>http://1pezeshk.com/archives/2006/10/post_355.html#comment-1852</link>
		<dc:creator>هادی</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Jan 1970 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.1pezeshk.com/wp/?p=457#comment-1852</guid>
		<description>کارهای پاموک رو خیلی دوست دارم
سبکش با تمام نویسنده ها فرق میکنه
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>کارهای پاموک رو خیلی دوست دارم<br />
سبکش با تمام نویسنده ها فرق میکنه</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>با: مریم مهتدی</title>
		<link>http://1pezeshk.com/archives/2006/10/post_355.html#comment-1851</link>
		<dc:creator>مریم مهتدی</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Jan 1970 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.1pezeshk.com/wp/?p=457#comment-1851</guid>
		<description>مرسی :)
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>مرسی <img src='http://1pezeshk.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>با: پرویز حمه ویسی</title>
		<link>http://1pezeshk.com/archives/2006/10/post_355.html#comment-1850</link>
		<dc:creator>پرویز حمه ویسی</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Jan 1970 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.1pezeshk.com/wp/?p=457#comment-1850</guid>
		<description>سلام آقای دکتر و با تشکربه خاطر ترجمه مقاله . آقای دکتر ظاهرا ترجمه این پاراگراف از قلم افتاده است  (فقط جهت یادآوری )
In the 1970s, when my mother asked, &quot;Who are you writing for?&quot; her mournful and compassionate tone told me she was really asking, &quot;How are you planning to support yourself?&quot;

پاسخ نویسنده وبلاگ : خیلی ممنون از شما. ترجمه این سطرها اضافه شد.

</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>سلام آقای دکتر و با تشکربه خاطر ترجمه مقاله . آقای دکتر ظاهرا ترجمه این پاراگراف از قلم افتاده است  (فقط جهت یادآوری )<br />
In the 1970s, when my mother asked, &#8220;Who are you writing for?&#8221; her mournful and compassionate tone told me she was really asking, &#8220;How are you planning to support yourself?&#8221;</p>
<p>پاسخ نویسنده وبلاگ : خیلی ممنون از شما. ترجمه این سطرها اضافه شد.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

