برگردان‌های متفاوت

چندی پیش برای خرید چند کتاب به یک کتابفروشی رفته بودم.یکی از کتابهای نسیتا پرفروش این روزهای بازار کتاب ایران کتاب”زندگی من” ،اتوبیوگرافی بیل کلینتون است.وقتی تقاضا کردم کتاب را ببینم، کتابفروش ۴ ترجمه متفاوت را جلوی من گذاشت.با اقطار و کیفیت چاپ متفاوت.مردد شدم.چاره‌ای ندیدم جز مقایسه صفحه اول هر ۴ ترجمه.در کمال تعجب تفاوت بین ترجمه‌ها را فراتر از سلیقه‌ها و کیفیتهای مختلف کار مترجمان یافتم.در یک ترجمه آشکارا جمله‌های مشکل حذف شده بود.در کتاب دیگر ترتیب جملات عوض شده بود.کتاب دیگر ضمایم را نداشت و دیگری، بخش رسوایی مونیکا لوینسکی را.خلاصه،اعتمادم را به همه ترجمه های این کتاب به کلی از دست دادم.گویا ترجمه شتاب‌زده کتابهای پرمخاطب به یک قانون در ایران تبدیل شده است.

پست‌های مشابه این مطلب

  1. پایان اصلی و متفاوت «من افسانه‌ام» I Am Legend را ببینید!
  2. کپی ‌پیست می‌کنم ، پس هستم
  3. یک سایت خوب و متفاوت برای آگاه شدن از به‌روز شدن وبلاگها
  4. نگاهی متفاوت به «شکاف جنسیتی»
  5. نگاهی متفاوت به جدول رده‌بندی المپیک: جامائیکا موفق‌ترین کشور شرکت‌کننده در المپیک!

قسمت نظرها بسته می باشد.